1 |
23:56:29 |
eng-rus |
СМИ. |
encroach on |
посягнуть на (if NATO were to encroach on this territory.) |
ART Vancouver |
2 |
23:55:14 |
eng-rus |
бирж. |
borrowed share |
заёмная акция |
nilius |
3 |
23:53:42 |
eng-rus |
ирон. |
brave new world |
светлое будущее (used to refer, often ironically, to a new and hopeful period in history resulting from major changes in society. "the brave new world of the health care market") |
VLZ_58 |
4 |
23:52:32 |
eng-rus |
СМИ. |
lash out |
обрушиться с нападками (at – на) |
ART Vancouver |
5 |
23:51:27 |
eng-rus |
общ. |
without mincing words |
не стесняясь в выражениях |
ART Vancouver |
6 |
23:49:22 |
eng-rus |
разг. |
go full tilt/steam |
гони во всю ивановскую |
VLZ_58 |
7 |
23:48:05 |
eng-rus |
разг. |
the sun is beating down |
солнце светит во всю ивановскую |
VLZ_58 |
8 |
23:47:38 |
eng-rus |
общ. |
recent |
сделанный недавно (seen in a recent photo) |
ART Vancouver |
9 |
23:47:07 |
eng-rus |
разг. |
be in full bloom |
цвести во всю ивановскую |
VLZ_58 |
10 |
23:45:38 |
eng-rus |
разг. |
make enough noise to wake the dead |
шуметь во всю ивановскую |
VLZ_58 |
11 |
23:44:26 |
eng-rus |
разг. |
snore like a chain/buzz saw |
храпеть во всю ивановскую |
VLZ_58 |
12 |
23:43:08 |
eng-rus |
общ. |
dead air |
молчание в телефонной трубке |
maystay |
13 |
23:42:50 |
eng-rus |
разг. |
for all one/it is worth |
во всю ивановскую (There are two common explanations of the origin of this idiom, one connecting it with Ivanovskaya Square, the place in the Kremlin where the tsar's decrees were announced for all to hear, and the other connecting it with the Ivan the Great Bell Tower, also located within the Kremlin. The latter explanation traces the idiom to an expression used by bell ringers, "Звонить во всю колокольную фамилию", ("to ring all the bells in the bell tower"). The full complement of bells in the Ivan the Great Bell Tower was called "ивановская".) |
VLZ_58 |
14 |
23:31:26 |
rus-ger |
мед. |
трансмуральное давление |
Transmuraler Druck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
15 |
23:30:17 |
eng-rus |
общ. |
exactly as |
именно так, как (Green beans were cooked exactly as my father likes them.) |
ART Vancouver |
16 |
23:29:20 |
eng-rus |
общ. |
as if it were |
как будто бы это был (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party.) |
ART Vancouver |
17 |
23:28:32 |
rus-ger |
мед. |
трансмуральный разрыв |
transmurale Ruptur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
18 |
23:24:43 |
eng-rus |
общ. |
follow in the footsteps of one's ancestors |
пойти по стопам предков |
ART Vancouver |
19 |
23:18:02 |
eng-rus |
общ. |
host a dinner party |
пригласить к обеду гостей (The last time Carol hosted a dinner party, six guests were taken to hospital with severe stomach pains after eating her Swedish meatballs. – Когда Кэрол в последний раз пригласила гостей на обед, ...) |
ART Vancouver |
20 |
23:12:42 |
eng-rus |
ихт. |
Clupea harengus membras |
салака |
xakepxakep |
21 |
23:12:21 |
eng-rus |
ихт. |
Clupea harengus membras |
балтийская сельдь |
xakepxakep |
22 |
23:05:47 |
eng-rus |
воен., жарг. |
launchie |
салага |
mafondue |
23 |
23:03:26 |
rus-spa |
общ. |
старушенция |
anciana |
Javier Cordoba |
24 |
23:00:44 |
rus-ger |
мед. |
трансмуральный |
transmural |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
25 |
23:00:11 |
rus-ger |
мед. |
трансмуральное поражение |
transmurale Läsion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
22:58:09 |
rus-spa |
жарг. |
Задолиз |
lameculos |
Javier Cordoba |
27 |
22:56:26 |
eng-rus |
разг. |
cross about something |
быть раздражённым (чем-то; are you cross about something?) |
Julie C. |
28 |
22:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarantee |
поручиться |
Gruzovik |
29 |
22:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
vouch for |
поручиться (pf of поручаться, ручаться) |
Gruzovik |
30 |
22:43:31 |
eng-rus |
|
Hispanic |
латинос |
iwona |
31 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
поручиться (pf of поручаться, ручаться) |
Gruzovik |
32 |
22:41:48 |
rus-spa |
|
фиксированные колеса |
ruedas fijas |
ines_zk |
33 |
22:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
поручить |
Gruzovik |
34 |
22:40:38 |
rus-spa |
|
вращающиеся колеса |
ruedas giratorias |
ines_zk |
35 |
22:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
joint guardianship |
солидарное поручительство |
Gruzovik |
36 |
22:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guaranteeing |
поручительный |
Gruzovik |
37 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guarantor |
поручительница |
Gruzovik |
38 |
22:35:00 |
rus-ger |
дерев. |
карандашница |
Stiftdose |
marinik |
39 |
22:34:05 |
rus-ger |
дерев. |
органайзер для ручек и карандашей |
Stiftbox (карандашница) |
marinik |
40 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bailor |
поручитель |
Gruzovik |
41 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
brocade half sleeve of ecclesiastical vestment |
поручи |
Gruzovik |
42 |
22:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
vambrace |
поручи (a piece of armor used to protect the forearm) |
Gruzovik |
43 |
22:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
manacles |
поручни |
Gruzovik |
44 |
22:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
commission |
порученность |
Gruzovik |
45 |
22:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
special messenger |
порученец |
Gruzovik |
46 |
22:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
creeping water parsnip |
прямостоячий поручейник (Siam erectum) |
Gruzovik |
47 |
22:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
vouch for |
поручаться (impf of поручиться) |
Gruzovik |
48 |
22:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
поручать |
Gruzovik |
49 |
22:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
voucher |
поручательство (= поручительство) |
Gruzovik |
50 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
voucher |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
51 |
22:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bailor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
52 |
22:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
warrantor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
53 |
22:17:24 |
eng-rus |
|
on the following |
в следующем |
iwona |
54 |
22:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bailswoman |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
55 |
22:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guarantee |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
56 |
22:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guarantor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
57 |
22:16:00 |
eng-rus |
разг. |
flounce around |
болтаться (вариант bounce around) |
joyand |
58 |
22:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bailor |
поручатель (= поручитель) |
Gruzovik |
59 |
22:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guarantor |
поручатель (= поручитель) |
Gruzovik |
60 |
22:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
damage |
поруха |
Gruzovik |
61 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become light brown |
порусеть (pf of русеть) |
Gruzovik |
62 |
22:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik прок. |
in reels |
порулонный |
Gruzovik |
63 |
21:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the horizon |
проглядывать (об угрозе) |
Игорь Миг |
64 |
21:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the horizon |
предстоять |
Игорь Миг |
65 |
21:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
cover-up |
круговая порука |
Gruzovik |
66 |
21:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
pledge |
порука |
Gruzovik |
67 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abuse one another from time to time |
поругиваться |
Gruzovik |
68 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scold occasionally |
поругивать |
Gruzovik |
69 |
21:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scold a little |
поругивать |
Gruzovik |
70 |
21:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
outrage |
поругаться |
Gruzovik |
71 |
21:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
блокировка (полит. Никакой блокировки <с правыми эсерами> не было ни тогда ни позднее. Заявление в НКВД) |
Игорь Миг |
72 |
21:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
quarrel with |
поругаться |
Gruzovik |
73 |
21:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scold |
поругать |
Gruzovik |
74 |
21:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swear at |
поругать |
Gruzovik |
75 |
21:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
outraged |
поруганный |
Gruzovik |
76 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
profane |
отдать на поругание |
Gruzovik |
77 |
21:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
desecration |
поругание |
Gruzovik |
78 |
21:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
cutting area on which trees have been felled |
порубь (= порубка) |
Gruzovik |
79 |
21:42:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
смычка |
Игорь Миг |
80 |
21:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
спайка |
Игорь Миг |
81 |
21:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
семейный союз |
Игорь Миг |
82 |
21:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
сплав (перенос.) |
Игорь Миг |
83 |
21:39:23 |
rus-ita |
|
мерзавец |
codardo |
gorbulenko |
84 |
21:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
woodcutter |
порубщик |
Gruzovik |
85 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
after-felling |
порубочный |
Gruzovik |
86 |
21:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut occasionally |
порубливать |
Gruzovik |
87 |
21:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
объединение |
Игорь Миг |
88 |
21:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegal felling of timber |
порубка |
Gruzovik |
89 |
21:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unprecedented |
не иметь исторических аналогов |
Игорь Миг |
90 |
21:30:39 |
rus-ita |
|
скоропалительное решение |
decisione affrettata |
gorbulenko |
91 |
21:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fight with cold steel for a while |
порубиться |
Gruzovik |
92 |
21:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unprecedented |
носить беспрецедентный характер |
Игорь Миг |
93 |
21:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut down all or a large number of |
порубить |
Gruzovik |
94 |
21:28:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be unprecedented |
случаться и раньше/прежде |
Игорь Миг |
95 |
21:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be unprecedented |
случаться не впервые |
Игорь Миг |
96 |
21:22:39 |
rus-ita |
|
глазеть |
fissare |
gorbulenko |
97 |
21:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
frontier |
порубежный |
Gruzovik |
98 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
cut with a sabre, etc |
порубать |
Gruzovik |
99 |
21:04:57 |
eng-rus |
энерг. |
strong current |
токосильный |
agrabo |
100 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut for a while |
порубать |
Gruzovik |
101 |
21:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop for a while |
порубать |
Gruzovik |
102 |
21:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew for a while |
порубать |
Gruzovik |
103 |
21:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
dungeon |
поруб |
Gruzovik |
104 |
21:03:11 |
rus-ger |
мед. |
эпикардиальная аблация |
epikardiale Ablation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
21:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cutting down |
поруб |
Gruzovik |
106 |
21:01:17 |
eng-rus |
энерг. |
voltaic high current arc |
токосильная световая дуга |
agrabo |
107 |
21:00:26 |
eng-rus |
энерг. |
voltaic strong-current arc |
токосильная световая дуга |
agrabo |
108 |
21:00:19 |
rus-ger |
юр. |
внетюремная социальная служба |
ambulanter sozialer Dienst |
Tiraspol |
109 |
20:59:52 |
rus-ger |
|
водосточная цепь |
Regenablaufkette |
marinik |
110 |
20:59:39 |
rus-ger |
|
дождевая цепь |
Regenablaufkette |
marinik |
111 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
burlap |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
112 |
20:58:54 |
eng-rus |
тлв. |
electro-optical transfer function |
электрооптическая передаточная функция |
pelipejchenko |
113 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
sackcloth |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
114 |
20:58:40 |
eng-rus |
тлв. |
EOTF |
электрооптическая передаточная функция (electro-optical transfer function) |
pelipejchenko |
115 |
20:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
cloth |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
116 |
20:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
linen |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
117 |
20:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
canvas |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
118 |
20:56:21 |
eng-rus |
кард. |
extrastimuli |
экстрастимул |
iwona |
119 |
20:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
foot wrapping worn in place of a sock or stocking |
портянка |
Gruzovik |
120 |
20:54:59 |
rus-ger |
сист.без. |
оградительная цепь |
Absperrkette (пластиковая, сигнального красно-белого цвета) |
marinik |
121 |
20:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
door curtain |
портьера |
Gruzovik |
122 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel porter |
портье (indecl) |
Gruzovik |
123 |
20:53:17 |
rus-ger |
сист.без. |
пластиковая цепь |
Kunststoffkette (оградительная) |
marinik |
124 |
20:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
portfolio commercial paper, securities, etc |
портфель |
Gruzovik |
125 |
20:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ministerial portfolio |
министерский портфель |
Gruzovik |
126 |
20:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
document case |
портфель |
Gruzovik |
127 |
20:47:39 |
eng-rus |
хок. |
PSS |
послематчевая серия буллитов (penalty shot shoot-out) |
VLZ_58 |
128 |
20:44:38 |
rus-ger |
сист.без. |
клейкая лента для разметки пола |
Bodenmarkierungsband (скотч) |
marinik |
129 |
20:38:07 |
rus-spa |
рел. |
благовестие |
evangelio |
Javier Cordoba |
130 |
20:33:39 |
rus-spa |
разг. |
с пелёнок |
desde la cuna |
Javier Cordoba |
131 |
20:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
senior cadet |
портупей-юнкер |
Gruzovik |
132 |
20:30:44 |
eng-rus |
СМИ. |
under way |
продолжается (The investigation is still under way (to determine the cause of the blaze/accident)) |
ART Vancouver |
133 |
20:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
purslane family |
портулаковые (Portulacaceae) |
Gruzovik |
134 |
20:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
portulacaceous |
портулаковидный (оf or pertaining to a natural order of plants [Portulacaceae], of which Portulaca is the type, and which includes also the spring beauty [Claytonia] and other genera) |
Gruzovik |
135 |
20:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
purslane tree Portulacaria afra |
портулакария |
Gruzovik |
136 |
20:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
purslane |
портулак (Portulaca) |
Gruzovik |
137 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tobacco case |
порттабак |
Gruzovik |
138 |
20:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
portrait room |
портретная |
Gruzovik |
139 |
20:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
portraitist |
портретистка |
Gruzovik |
140 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic description |
портрет |
Gruzovik |
141 |
20:22:10 |
rus-ger |
сист.без. |
безопасность на строительной площадке -ных площадках |
Baustellensicherheit (на строительном объекте/-ных объектах) |
marinik |
142 |
20:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
the spit and image of something |
живой портрет |
Gruzovik |
143 |
20:19:32 |
rus-spa |
рел. |
нетварны |
sobrenatural, no creado |
Javier Cordoba |
144 |
20:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
carryall |
портплед |
Gruzovik |
145 |
20:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cigarette case |
портпапирос |
Gruzovik |
146 |
20:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
free zone |
порто-франко (indecl) |
Gruzovik |
147 |
20:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
washhouse |
портомойня |
Gruzovik |
148 |
20:13:57 |
rus-ita |
архит. |
крытое парковочное место |
posto auto coperto |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
payment for washing |
портомойное |
Gruzovik |
150 |
20:12:42 |
rus-spa |
архит. |
крытое парковочное место |
cochera cubierta |
Sergei Aprelikov |
151 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
laundry |
портомойная |
Gruzovik |
152 |
20:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
washerwoman |
портомойка |
Gruzovik |
153 |
20:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
launderer |
портомой |
Gruzovik |
154 |
20:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
portocaval |
портокавальный (concerning or relating to the portal vein and the inferior vena cava) |
Gruzovik |
155 |
20:10:59 |
rus-fre |
архит. |
крытая автостоянка |
abri à voitures |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:09:50 |
eng-rus |
амер. |
Reins |
Закон о предложениях исполнительной власти, нуждающиеся в одобрении Конгресса |
Yakov F. |
157 |
20:09:24 |
eng-rus |
|
cost of living |
повседневные расходы |
maystay |
158 |
20:08:43 |
eng-rus |
архит. |
carport |
крытое парковочное место |
Sergei Aprelikov |
159 |
20:08:33 |
eng-rus |
банк. |
home equity line of credit |
заём под залог дома |
maystay |
160 |
20:07:41 |
rus-ger |
архит. |
крытая автостоянка |
Stellplatz |
Sergei Aprelikov |
161 |
20:05:58 |
eng-rus |
|
mortgage on the home |
ипотека за дом |
maystay |
162 |
20:05:15 |
rus-lav |
|
представление |
attēlojums |
Night Fury |
163 |
20:05:12 |
eng-rus |
|
adjusting for inflation |
учитывая инфляцию |
maystay |
164 |
20:04:36 |
eng-rus |
мед. |
EHA |
Европейская гематологическая ассоциация (European Hematology Association) |
LEkt |
165 |
20:04:09 |
eng-rus |
|
adjusting for inflation |
с учётом инфляции |
maystay |
166 |
20:04:06 |
rus-spa |
архит. |
крытая автостоянка |
abri я voitures |
Sergei Aprelikov |
167 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dock worker |
портовик |
Gruzovik |
168 |
20:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik почт. |
postage |
порто (indecl; почтово-телеграфные расходы, оплачиваемые заказчиком, клиентом) |
Gruzovik |
169 |
20:01:58 |
eng-rus |
амер. |
Reins |
Закон о предложениях исполнительной власти, нуждающихся в одобрении Конгресса (a law that would subject any regulation with an economic impact greater than $100 million to a vote of Congress) |
Yakov F. |
170 |
20:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tailorage |
портняжничество |
Gruzovik |
171 |
19:59:41 |
rus-ger |
мед. |
синусовая нормокардия |
normofrequenter Sinusrhythmus |
jurist-vent |
172 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be a tailor |
портняжничать |
Gruzovik |
173 |
19:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tailor |
портняжка |
Gruzovik |
174 |
19:57:48 |
eng-rus |
|
open protocol |
открытый протокол (XMPP – an open protocol for near-real-time instant messaging (IM) and presence information (a.k.a. buddy lists). WK) |
Alexander Demidov |
175 |
19:56:56 |
eng-rus |
|
plug away |
усердно работать |
VLZ_58 |
176 |
19:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be a tailor |
портняжить |
Gruzovik |
177 |
19:54:05 |
rus-spa |
архит. |
крытая автостоянка |
aparcamiento cubierto |
Sergei Aprelikov |
178 |
19:52:24 |
rus-spa |
архит. |
крытая автостоянка |
cochera cubierta |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:52:14 |
eng |
сокр. кард. |
CSAE |
cardiac-specific adverse event |
iwona |
180 |
19:47:32 |
eng-ger |
|
please |
jdn. zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
181 |
19:46:31 |
rus-ita |
архит. |
крытая автостоянка |
posto auto coperto |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:46:22 |
rus-ger |
|
потрафлять |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
183 |
19:45:22 |
rus-ger |
|
угождать |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
184 |
19:44:54 |
rus-ger |
|
угодить |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
185 |
19:44:20 |
rus-ger |
спорт. |
лактатный тест |
Laktattest (m, не n) |
solo45 |
186 |
19:43:42 |
rus-ger |
разг. |
потрафить |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
187 |
19:37:29 |
rus-ita |
д.маш. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
cuscinetto a sfere a gola profonda |
Sergei Aprelikov |
188 |
19:33:57 |
rus-spa |
д.маш. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
cojinete de bolas de estría profunda |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:32:20 |
rus-spa |
д.маш. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
rodamiento de bolas de ranura profunda |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:32:09 |
eng-bul |
страх. |
written premium |
договорена премия (общата сума от премиите по всички полици, написани от един застраховател през определен период от време, независимо от това какви части от премията са изплатени; антоним на "неизплатена премия" – вж. "unearned premium") |
алешаBG |
191 |
19:28:43 |
rus-ger |
юр. |
как вариант, в качестве альтернативы |
eventualiter |
Biaka |
192 |
19:27:21 |
rus-fre |
д.маш. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
roulement à billes à gorge profonde |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expansion |
эскалация |
Игорь Миг |
194 |
19:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stepping up |
эскалация |
Игорь Миг |
195 |
19:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth |
эскалация |
Игорь Миг |
196 |
19:10:28 |
eng-rus |
д.маш. |
deep groove ball bearing |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
Sergei Aprelikov |
197 |
19:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase |
эскалация |
Игорь Миг |
198 |
19:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
building-up |
эскалация |
Игорь Миг |
199 |
19:08:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
escalating |
эскалация |
Игорь Миг |
200 |
19:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
building up |
эскалация |
Игорь Миг |
201 |
19:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramping up |
эскалация |
Игорь Миг |
202 |
19:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
build-up |
эскалация |
Игорь Миг |
203 |
19:03:09 |
eng-rus |
|
female patriot |
патриотка |
Andrey Truhachev |
204 |
19:01:12 |
rus-spa |
воен. |
магазин автоматный |
cartucho |
elpescador |
205 |
18:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the airwaves |
выйти в эфир |
Игорь Миг |
206 |
18:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the airwaves |
быть озвученным в эфире |
Игорь Миг |
207 |
18:51:53 |
rus-spa |
д.маш. |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
rodamiento a bolas con cuatro puntos de contacto |
Sergei Aprelikov |
208 |
18:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
situation heats up |
ситуация обостряется |
Игорь Миг |
209 |
18:48:42 |
rus-fre |
д.маш. |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
roulement à billes à quatre points de contact |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:44:05 |
eng-rus |
д.маш. |
four-point contact ball bearing |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be manic about |
носиться с идеей |
Игорь Миг |
212 |
18:42:13 |
rus-dut |
воен. |
авиадесант |
luchtlandingstroepen |
mrs5fng |
213 |
18:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonaggression agreement |
договор о ненападении |
Игорь Миг |
214 |
18:24:16 |
eng-rus |
прогр. |
newbie |
пользователь без базовых знаний |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:21:05 |
eng-rus |
б.д. |
NoSQL |
нереляционный |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:20:17 |
eng-rus |
прогр. |
map-reduce |
отображение-свёртка |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:19:27 |
eng-rus |
энерг. |
high-current |
токосильный |
agrabo |
218 |
18:15:18 |
rus-spa |
экол. |
пригодный для вторпереработки |
reciclable |
ines_zk |
219 |
18:10:57 |
eng-rus |
хок. |
log |
записать на свой счёт (Karlsson logged 36:34 of ice time and Patrick Wiercioch had 29:14 to try to make up the difference.) |
VLZ_58 |
220 |
17:59:53 |
eng-rus |
|
smock |
блузон |
VLZ_58 |
221 |
17:26:42 |
rus-spa |
торг. |
парафармацевтика |
parafarmacia |
ines_zk |
222 |
17:24:23 |
rus-ita |
эк. |
вклады в денежной форме |
conferimenti in denaro |
livebetter.ru |
223 |
17:23:47 |
rus-ita |
эк. |
вклады в денежной форме |
conferimenti in denaro (о вкладах участников общества) |
livebetter.ru |
224 |
17:18:51 |
eng-rus |
мед. |
healthcare compliance |
соблюдение юридических обязательств в здравоохранении |
amatsyuk |
225 |
17:12:18 |
eng-rus |
ж/д. |
from a systems viewpoint |
в рамках системного подхода |
Кунделев |
226 |
17:11:55 |
rus-ger |
мед. |
выборный каталог европейского педиатрического кардиологического сборника кодов |
AEPCC (Auswahlkatalog von European Paediatric Cardiac Code) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
227 |
17:04:25 |
eng-rus |
ист. |
potestary |
предгосударственно-властный |
Супру |
228 |
17:04:03 |
rus-spa |
|
масштаб |
talla |
dabaska |
229 |
16:56:12 |
eng-rus |
биол. |
animal biosafety level |
уровень биобезопасности животных |
Katejkin |
230 |
16:55:44 |
eng |
сокр. биол. |
ABSL |
animal biosafety level |
Katejkin |
231 |
16:45:58 |
eng-rus |
зуб.импл. |
Retentive System |
ретенционная система |
AndreiKitsei |
232 |
16:45:16 |
rus-lav |
гидротех. |
больверк |
bulverķis |
Latvija |
233 |
16:35:31 |
eng-rus |
|
neem oil |
масло семян дерева Ним (маргозы) |
Lyra |
234 |
16:32:02 |
eng-rus |
мед. |
reduced to practice |
осуществлённый практически |
amatsyuk |
235 |
16:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
стать на сторону |
Игорь Миг |
236 |
16:18:22 |
rus-fre |
|
исподнее |
dessous |
ulkomaalainen |
237 |
16:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
выступать за |
Игорь Миг |
238 |
16:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
взять чью-либо сторону |
Игорь Миг |
239 |
16:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
быть заодно с |
Игорь Миг |
240 |
16:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
оказывать поддержку |
Игорь Миг |
241 |
16:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
проявить солидарность с |
Игорь Миг |
242 |
16:08:32 |
rus-est |
банк. |
процентный доход |
intressitulu |
dara1 |
243 |
16:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
выступить заодно с |
Игорь Миг |
244 |
16:01:29 |
eng-rus |
мед. |
Oncology Centre |
онкологический диспансер |
Saffron |
245 |
15:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surface |
открываться |
Игорь Миг |
246 |
15:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-conceived |
плохо проработанный (Rightly so: it is ill-conceived.) |
Игорь Миг |
247 |
15:45:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
что вполне понятно |
Игорь Миг |
248 |
15:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
и по праву |
Игорь Миг |
249 |
15:39:41 |
eng-rus |
кул. |
rivers perch |
речной окунь |
Анна Ф |
250 |
15:38:19 |
eng-rus |
|
champagne lifestyle |
шикарный образ жизни (She wants a champagne lifestyle on a lemonade budget.) |
ArcticFox |
251 |
15:35:58 |
rus-ger |
юр. |
достичь согласия |
Einigung erzielen |
wanderer1 |
252 |
15:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
и имеет на это полное право |
Игорь Миг |
253 |
15:33:29 |
eng-rus |
разг. |
get somebody back |
сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org) |
andreon |
254 |
15:30:38 |
eng-rus |
мед. |
IRRC |
независимый комитет радиологов (independent radiologic review committee) |
LEkt |
255 |
15:19:25 |
rus-est |
банк. |
пруденциальное требование |
usaldatavusnõue |
dara1 |
256 |
15:17:18 |
eng-rus |
мед. |
appropriate |
распоряжаться в собственных интересах |
amatsyuk |
257 |
15:16:12 |
rus-est |
|
Европейская служба банковского надзора |
Euroopa Pangandusjärelvalve |
dara1 |
258 |
15:14:05 |
eng-rus |
мед. |
NDx |
впервые диагностированный (newly diagnosed) |
LEkt |
259 |
15:10:20 |
eng-rus |
кул. |
stretch |
распереть (распереть брюшко (рыбы) палочками (при копчении)) |
Анна Ф |
260 |
15:09:45 |
eng-rus |
архит. |
leisure facilities |
объекты досуга и отдыха (парки, площадки для занятия спортом и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
261 |
15:05:55 |
eng-rus |
|
gh |
хорошая половина (от английского "Good Half") |
sn0rihaf |
262 |
14:54:07 |
rus-ita |
архит. |
котельная |
vano caldaia |
Sergei Aprelikov |
263 |
14:48:45 |
rus-ger |
обр. |
Курсовая работа по |
Semesterarbeit zu |
dolmetscherr |
264 |
14:47:55 |
eng-rus |
кул. |
layered brisket |
прослоенная грудинка |
Анна Ф |
265 |
14:47:14 |
rus-spa |
торг. |
магазин одежды |
comercio de ropa |
Sergei Aprelikov |
266 |
14:43:56 |
eng-rus |
|
urban legend |
подброшенный миф |
Дмитрий_Р |
267 |
14:43:26 |
eng-rus |
|
chaos |
катастрофа |
sever_korrespondent |
268 |
14:40:52 |
eng-rus |
мед. |
opstipation |
запор |
Vorbild |
269 |
14:40:23 |
eng-rus |
мед. |
opstipation |
опстипация |
Vorbild |
270 |
14:39:47 |
rus-ger |
мед. |
констипация |
Stuhlverstopfung |
Vorbild |
271 |
14:39:42 |
rus-spa |
|
долгожитель |
longevo |
Javier Cordoba |
272 |
14:39:04 |
rus-ger |
мед. |
констипация |
Opstipation |
Vorbild |
273 |
14:38:42 |
rus-ger |
мед. |
опстипация |
Opstipation |
Vorbild |
274 |
14:38:17 |
rus-ger |
мед. |
запор |
Opstipation |
Vorbild |
275 |
14:23:46 |
rus-ger |
текст. |
перекидчик в ткацком производстве |
Zettler (усар.) |
Nena2002 |
276 |
14:23:01 |
rus-ger |
офт. |
дуохромный тест |
TNO-Test |
jurist-vent |
277 |
14:21:26 |
rus-fre |
архит. |
обеденный зал |
salle à manger |
Sergei Aprelikov |
278 |
14:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
национал-предатели |
Игорь Миг |
279 |
14:13:47 |
rus-fre |
архит. |
склад |
pièce de stockage |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:12:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
предатели национальных интересов |
Игорь Миг |
281 |
14:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
льющие воду на чужую мельницу |
Игорь Миг |
282 |
14:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
скрытые враги |
Игорь Миг |
283 |
14:08:42 |
eng-rus |
тех. |
water feed |
водоподвод |
agrabo |
284 |
14:08:31 |
rus-fre |
архит. |
кладовая |
chambre d'entreposage |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth-column |
коллаборационистский |
Игорь Миг |
286 |
14:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth-column |
пятиколонный |
Игорь Миг |
287 |
14:05:32 |
rus-fre |
архит. |
кладовая |
salle de rangement |
Sergei Aprelikov |
288 |
14:05:04 |
rus-est |
|
мозговой центр |
mґttekoda |
boshper |
289 |
13:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Fifth Columnists-residents of Russia |
российская пятая колонна |
Игорь Миг |
290 |
13:53:35 |
rus-spa |
юр. |
коллегия судей |
panel de jueces |
Guaraguao |
291 |
13:48:54 |
eng-rus |
хим. |
CTAB adsorption surface area |
удельная площадь поверхности адсорбции n-гексадецилтриметиламмония бромида |
buraks |
292 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
be at a tipping point |
находиться в переломном моменте |
Дмитрий_Р |
293 |
13:45:43 |
eng-rus |
|
tipping point |
критическая масса |
Дмитрий_Р |
294 |
13:43:26 |
rus-ger |
юр. |
отказ от подписания |
Ablehnung der Unterzeichnung |
wanderer1 |
295 |
13:42:57 |
eng-rus |
хим. |
DBP adsorption value |
показатель адсорбции дибутилфталата |
buraks |
296 |
13:31:49 |
rus-ita |
|
Управляющий агротуристического комплекса |
Responsabile struttura agrituristica |
massimo67 |
297 |
13:27:39 |
eng-rus |
воен. |
per head of population |
на душу населения |
slitely_mad |
298 |
13:23:58 |
eng-rus |
мед. |
Railway Clinical Hospital |
дорожная клиническая больница (proz.com) |
Saffron |
299 |
13:19:04 |
eng-rus |
ж/д. |
later months of the year |
второе полугодие |
Кунделев |
300 |
13:15:44 |
eng-rus |
солн.эн. |
tempered solar glass |
закалённое солнцезащитное стекло |
Johnny Bravo |
301 |
13:09:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
weight measuring |
весоизмерение |
Ibatullin |
302 |
13:08:11 |
eng-rus |
с/х. |
seed potatoe |
посевной картофель |
Баян |
303 |
12:40:06 |
eng-rus |
|
unadorned |
незамысловатый |
Agasphere |
304 |
12:39:03 |
rus-ita |
архит. |
ломаной формы |
forma irregolare |
Sergei Aprelikov |
305 |
12:38:32 |
rus-ita |
|
косить траву |
tagliare l'erba |
gorbulenko |
306 |
12:37:20 |
rus-spa |
архит. |
ломаной формы |
forma irregular |
Sergei Aprelikov |
307 |
12:35:17 |
rus-fre |
архит. |
ломаной формы |
forme irrégulière |
Sergei Aprelikov |
308 |
12:29:53 |
rus-ger |
архит. |
ломаной формы |
unregelmäßig geformt |
Sergei Aprelikov |
309 |
12:27:36 |
eng-rus |
архит. |
irregular-shaped |
ломаной формы |
Sergei Aprelikov |
310 |
12:13:00 |
rus-ger |
стом. |
с наращиванием костной ткани |
knochenaufbauend |
jerschow |
311 |
12:02:23 |
rus-ita |
перен. |
сирена |
allarme |
gorbulenko |
312 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
rah-rah |
бравурный |
irosenrot |
313 |
11:56:36 |
eng-rus |
уст. |
bedroom |
опочивальня |
Sergei Aprelikov |
314 |
11:50:15 |
rus-ita |
шутл. |
рубильник |
proboscide (нос) |
gorbulenko |
315 |
11:48:08 |
eng-bul |
страх. |
contributory negligence |
допринасяща небрежност (антоним на "сравнителна (относителна) небрежност" – вж. "comparative negligence") |
алешаBG |
316 |
11:43:00 |
eng-bul |
страх. |
personal lines |
лични застраховки (антоним на "фирмени застраховки" – вж. "commercial lines") |
алешаBG |
317 |
11:41:25 |
eng-bul |
страх. |
commercial lines |
фирмени застраховки (застраховки, сключвани със стопански субекти, професионални сдружения или търговски заведения) |
алешаBG |
318 |
11:40:05 |
eng-bul |
страх. |
business insurance |
търговско застраховане |
алешаBG |
319 |
11:37:38 |
eng-rus |
|
on the broad outlines |
в общих чертах |
freelance_trans |
320 |
11:35:02 |
eng-bul |
страх. |
soliciting agent |
агент, действащ в качеството само на застрахователен консултант (т.е. без пълномощия за сключване на застрахователни договори) |
алешаBG |
321 |
11:25:25 |
eng-bul |
страх. |
abandonee |
застрахован, в чиято полза остава застрахована стока след авария (напр. имущество, плавателен съд и др.) |
алешаBG |
322 |
11:23:45 |
eng-bul |
страх. |
abandonment |
оставяне на имущество в полза на застрахователя |
алешаBG |
323 |
11:23:19 |
rus-spa |
тех. |
скользящая направляющая |
guía deslizante |
LuciaSanchez |
324 |
11:21:38 |
eng-bul |
страх. |
voluntary abandonment |
доброволен отказ (отказ на застраховано лице от правата му върху застраховано имущество в полза на застрахователя при пълна или конструктивна гибел на застрахования обект) |
алешаBG |
325 |
11:06:59 |
eng-bul |
страх. |
contributory negligence |
небрежност, довела до злополука |
алешаBG |
326 |
11:02:55 |
eng-bul |
страх. |
certificate of insurance |
сертификат удостоверение за застраховка |
алешаBG |
327 |
11:01:59 |
eng-rus |
физиол. |
neuropraxis |
нейропраксия (наиболее легкая степень травмы, при которой нарушена проводимость, но сохранена анатомическая непрерывность нерва meduniver.com) |
Elena Light |
328 |
10:56:13 |
eng-rus |
обр. |
you can find detailed information |
за получением подробной информации |
Johnny Bravo |
329 |
10:55:10 |
eng-rus |
|
warranty conditions |
гарантийные условия |
Johnny Bravo |
330 |
10:55:07 |
rus-lav |
рел. |
адвент |
Advente |
Andrey Truhachev |
331 |
10:54:14 |
rus-est |
рел. |
адвент |
Advent |
Andrey Truhachev |
332 |
10:53:44 |
eng-bul |
страх. |
composite insurance company |
смесена застрахователна компания (за смесен вид застраховки) |
алешаBG |
333 |
10:53:22 |
rus-ita |
рел. |
адвент |
Avvento |
Andrey Truhachev |
334 |
10:52:29 |
rus-dut |
рел. |
адвент |
advent |
Andrey Truhachev |
335 |
10:51:22 |
eng-bul |
страх. |
captive insurance company CIC |
каптивна застрахователна компания (учредена или за реализиране на застрахователни договори, или за застраховане на рисковете на компанията-майка, чиято основна дейност не е застраховане, напр. банка, крупен превозвач и т.н.) |
алешаBG |
336 |
10:51:01 |
rus-fre |
рел. |
адвент |
Avent |
Andrey Truhachev |
337 |
10:50:58 |
rus-ger |
|
стопроцентно |
perfekt |
jerschow |
338 |
10:50:34 |
rus-spa |
рел. |
адвент |
Adviento |
Andrey Truhachev |
339 |
10:49:52 |
eng-rus |
эл. |
certified to |
сертифицировано по стандартам |
Johnny Bravo |
340 |
10:49:36 |
eng-rus |
тех. |
certified according to |
сертифицировано по стандартам |
Johnny Bravo |
341 |
10:46:28 |
eng-bul |
страх. |
single car accident |
ПТП с участие на един автомобил (т.е. когато водачът е самокатастрофирал) |
алешаBG |
342 |
10:44:17 |
eng-bul |
страх. |
single vehicle accident damage |
щета по ПТП с участие на един автомобил (т.е. когато водачът е самокатастрофирал) |
алешаBG |
343 |
10:43:46 |
eng-rus |
разг. |
kang |
косяк (аккуратно свернутый) |
coltuclu |
344 |
10:42:26 |
eng-bul |
страх. |
vehicle damage due to potholes in the road |
щети от дупки по пътя (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
345 |
10:41:52 |
eng-rus |
тех. |
manufactured in |
произведено в |
Johnny Bravo |
346 |
10:40:25 |
eng-rus |
перен. |
in flesh |
нутром |
Vadim Rouminsky |
347 |
10:39:41 |
eng-bul |
страх. |
insurance value |
застрахователна стойност (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
348 |
10:38:14 |
eng-bul |
страх. |
partial loss or damage |
частични щети (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
349 |
10:37:13 |
rus-ger |
пож. |
очаг тления |
Glutnest |
jerschow |
350 |
10:35:04 |
eng-rus |
тех. |
spring-type terminal |
клемма с пружинным зажимом |
Johnny Bravo |
351 |
10:33:08 |
eng-rus |
пож. |
glow nest |
очаг тления |
jerschow |
352 |
10:31:48 |
eng-rus |
тех. |
seawater-resistant |
стойкий к морской воде |
Johnny Bravo |
353 |
10:31:14 |
eng-rus |
тех. |
resistant to water |
водонепроницаемый |
Johnny Bravo |
354 |
10:31:05 |
eng-rus |
перен. |
where it counts |
в нужный момент |
Vadim Rouminsky |
355 |
10:31:04 |
eng-rus |
перен. |
where it counts |
эффективно |
Vadim Rouminsky |
356 |
10:20:12 |
eng-rus |
физиол. |
threshold of feeling |
порог восприятия |
Andrey Truhachev |
357 |
10:19:21 |
eng-rus |
перен. |
diminishment |
угасание (постепенное) |
Vadim Rouminsky |
358 |
10:19:17 |
eng-rus |
метрол. |
thermowire |
термометр щуповой, подключаемый к смартфону |
alexnotlion |
359 |
10:18:42 |
eng |
сокр. мед. |
BSPS |
Blending Softcopy Presentation State (DICOM) |
harser |
360 |
10:18:25 |
eng-rus |
|
diminishment |
преуменьшение |
Vadim Rouminsky |
361 |
10:17:38 |
eng-rus |
физиол. |
threshold of perception |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
362 |
10:16:55 |
eng-rus |
физиол. |
perception threshold |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
363 |
10:16:31 |
eng-rus |
физиол. |
sensory threshold |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
364 |
10:04:54 |
eng-rus |
|
unyielding |
непреходящий (напр., о чувстве) |
Vadim Rouminsky |
365 |
10:04:42 |
eng-bul |
страх. |
total loss or damage |
пълни щети (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
366 |
10:01:24 |
eng-bul |
страх. |
police report |
протокол за ПТП на пътна полиция КАТ (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
367 |
9:59:48 |
eng-bul |
страх. |
traffic police |
пътна полиция КАТ |
алешаBG |
368 |
9:59:03 |
rus-ger |
физиол. |
порог осязания |
Empfindungsschwelle |
Andrey Truhachev |
369 |
9:58:34 |
eng-bul |
страх. |
sketch of the road traffic accident |
схема на ПТП (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
370 |
9:52:29 |
eng-rus |
рел. |
time before Christmas |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
371 |
9:52:14 |
eng-rus |
рел. |
pre-Christmas season |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
372 |
9:52:01 |
eng-rus |
рел. |
pre-Christmas period |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
373 |
9:51:41 |
eng-rus |
рел. |
Advent season |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
374 |
9:51:15 |
rus-ger |
рел. |
преддверие Рождества Христова |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
375 |
9:50:56 |
rus-ger |
рел. |
преддверие Рождества Христова |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
376 |
9:49:59 |
rus-ger |
рел. |
в преддверие Рождества Христова |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
377 |
9:48:43 |
eng-bul |
страх. |
combined single limit |
комбиниран единичен лимит (единна граница на застрахователна защита, която обхваща както телесно увреждане, така и/или имуществена щета) |
алешаBG |
378 |
9:43:36 |
eng-rus |
рел. |
Advent season |
предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
379 |
9:42:02 |
eng-rus |
рел. |
during the Advent season |
в предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
380 |
9:41:16 |
eng-ger |
рел. |
during the Advent season |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
381 |
9:40:39 |
rus-ger |
рел. |
в предрождественское время |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
382 |
9:39:59 |
rus-ger |
рел. |
в предрождественские дни |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
383 |
9:32:50 |
rus-ger |
|
предрождественский период |
Vorweihnachtszeit (ozali.org) |
Andrey Truhachev |
384 |
9:31:50 |
rus-ger |
|
предрождественский период |
Advent |
Andrey Truhachev |
385 |
9:31:29 |
rus-ger |
рел. |
предрождественский период |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
386 |
9:30:58 |
rus-ger |
|
предрождественское время |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
387 |
9:29:42 |
rus-ger |
|
предрождественские дни |
Advent |
Andrey Truhachev |
388 |
9:29:18 |
rus-ger |
рел. |
предрождественские дни |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
389 |
9:27:58 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
390 |
9:26:48 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественское время |
Andrey Truhachev |
391 |
9:25:07 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественский период |
Andrey Truhachev |
392 |
9:21:15 |
eng-ger |
|
pre-Christmas season |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
393 |
9:14:24 |
eng-rus |
|
pre-Christmas |
предрождественский |
Andrey Truhachev |
394 |
9:11:56 |
rus-ger |
торг. |
предновогодний примерный эквивалент |
vorweihnachtlich |
Andrey Truhachev |
395 |
9:10:38 |
rus-ger |
торг. |
покупательский бум |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
396 |
9:10:17 |
rus-ger |
торг. |
покупательская горячка |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
397 |
9:09:57 |
rus-ger |
торг. |
покупательский ажиотаж |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
398 |
9:09:36 |
rus-fre |
|
уехать в командировку |
partir en voyage d'affaire |
ROGER YOUNG |
399 |
9:08:19 |
rus-ger |
торг. |
покупательский бум |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
400 |
9:07:47 |
rus-ger |
торг. |
покупательский ажиотаж |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
401 |
9:07:09 |
rus-ger |
торг. |
покупательская горячка |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
402 |
9:06:17 |
eng-rus |
торг. |
buying fever |
покупательский ажиотаж |
Andrey Truhachev |
403 |
8:58:55 |
eng-ger |
|
buying fever |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
404 |
8:51:39 |
eng-rus |
|
crystal clear |
абсолютно чистый |
Andrey Truhachev |
405 |
8:50:57 |
eng-rus |
перен. |
crystal clear |
ясный |
Andrey Truhachev |
406 |
8:50:38 |
eng-rus |
перен. |
crystal-clear |
ясный |
Andrey Truhachev |
407 |
8:49:54 |
rus-ger |
перен. |
ясный |
glasklar |
Andrey Truhachev |
408 |
8:44:30 |
eng-ger |
|
mountain air |
Gebirgsluft |
Andrey Truhachev |
409 |
8:38:20 |
rus-ger |
|
горный воздух |
Gebirgsluft |
Andrey Truhachev |
410 |
8:36:18 |
rus-ger |
|
абсолютно чистый |
glasklar |
Andrey Truhachev |
411 |
8:34:17 |
eng-rus |
|
crystal-clear |
абсолютно чистый |
Andrey Truhachev |
412 |
8:30:38 |
eng-ger |
|
crystal-clear |
glasklar |
Andrey Truhachev |
413 |
7:56:37 |
eng-bul |
страх. |
cession |
цесия (отстъпената от цедента на презастрахователя част от първоначалната застрахователна отговорност) |
алешаBG |
414 |
7:56:33 |
eng-rus |
|
on-site |
внутриплощадочный (at a particular place of work or a place where something is being built, rather than away from it: • The waste is treated on-site. – compare off-site – on-site adjective : • on-site staff training. LBED) |
Alexander Demidov |
415 |
7:47:24 |
eng-bul |
страх. |
cedent |
цедент (застраховател или презастраховател, който прехвърля всички или част от рисковете по сключени застрахователни договори и плаща презастрахователни премии на презастраховател или на застраховател, който извършва активно презастраховане) |
алешаBG |
416 |
7:42:42 |
eng-bul |
страх. |
cede |
цедирам (когато първоначалният застраховател цедира (отстъпва) част от поетите от него рискове на презастраховател) |
алешаBG |
417 |
7:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tailoring |
портняжий |
Gruzovik |
418 |
7:37:43 |
rus-fre |
|
обсуждать |
s'entretenir |
DC |
419 |
7:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tailoring |
портняжество (= портняжничество) |
Gruzovik |
420 |
7:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tailorage |
портняжество (= портняжничество) |
Gruzovik |
421 |
7:36:00 |
rus-fre |
|
обсуждение |
entretien |
DC |
422 |
7:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tailoring |
портняжение |
Gruzovik |
423 |
7:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bad tailor |
портняга |
Gruzovik |
424 |
7:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tailoring |
портной |
Gruzovik |
425 |
7:32:35 |
rus-fre |
|
интервью |
entretien |
DC |
426 |
7:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
tailoring |
портновский |
Gruzovik |
427 |
7:31:56 |
rus-fre |
|
диалог |
entretien |
DC |
428 |
7:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
purse |
портмонет (= портмоне) |
Gruzovik |
429 |
7:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slacks |
портки |
Gruzovik |
430 |
7:27:23 |
eng-rus |
хим. |
sericoside |
церикозид |
Levairia |
431 |
7:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
porte-caustique |
порткаустик |
Gruzovik |
432 |
7:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
piece of fabric |
портище |
Gruzovik |
433 |
7:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
go bad of food |
портиться (impf of испортиться) |
Gruzovik |
434 |
7:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
deprive of virginity |
портить (impf of испортить) |
Gruzovik |
435 |
7:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil one's eyes |
портить себе глаза |
Gruzovik |
436 |
7:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
портить (impf of испортить) |
Gruzovik |
437 |
7:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
porthole |
портик |
Gruzovik |
438 |
7:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
alehouse |
портерная |
Gruzovik |
439 |
7:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
barroom |
портерная |
Gruzovik |
440 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pub |
портерная |
Gruzovik |
441 |
7:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
stout |
портер |
Gruzovik |
442 |
7:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
bungle |
портачить (impf of напортачить) |
Gruzovik |
443 |
7:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
bungler |
портач |
Gruzovik |
444 |
7:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
portableness |
портативность |
Gruzovik |
445 |
7:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
port of documentation |
порт приписки |
Gruzovik |
446 |
7:06:13 |
eng-rus |
идиом. |
it is what it is |
имеем то, что имеем |
joyand |
447 |
6:59:26 |
rus-fre |
|
и.о. генпрокурора |
procureur général par intérim |
ROGER YOUNG |
448 |
6:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
at times |
порою (= порой) |
Gruzovik |
449 |
6:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
порошочный |
Gruzovik |
450 |
6:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder flask |
порошница (= пороховница) |
Gruzovik |
451 |
6:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
порошкообразный (= порошковидный) |
Gruzovik |
452 |
6:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
powderlike |
порошковидный |
Gruzovik |
453 |
6:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
порошковатый |
Gruzovik |
454 |
6:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle with dust |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
455 |
6:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover slightly with snow |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
456 |
6:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow slightly |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
457 |
6:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdered |
порошистый |
Gruzovik |
458 |
6:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
grain of powder |
порошинка |
Gruzovik |
459 |
6:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
speck |
порошина |
Gruzovik |
460 |
6:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
first snow |
пороша |
Gruzovik |
461 |
6:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wanton |
порочный |
Gruzovik |
462 |
6:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
disgrace |
порочить (impf of опорочить) |
Gruzovik |
463 |
6:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with shame |
порочить (impf of опорочить) |
Gruzovik |
464 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hot-tempered |
пороховой |
Gruzovik |
465 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waste one's effort |
даром тратить порох |
Gruzovik |
466 |
6:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
nothing |
ни синя пороха |
Gruzovik |
467 |
6:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
molded powder |
шлифованный порох (амер.) |
Gruzovik |
468 |
6:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come undone |
пороться (impf of распороться) |
Gruzovik |
469 |
6:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk through one's hat |
пороть вздор |
Gruzovik |
470 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
rip |
пороть (impf of распороть) |
Gruzovik |
471 |
6:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
unstitch |
пороть (impf of распороть) |
Gruzovik |
472 |
6:06:40 |
rus-fre |
|
первый заместитель |
premier adjoint |
ROGER YOUNG |
473 |
6:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
trounce |
пороть (impf of выпороть) |
Gruzovik |
474 |
6:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
by companies |
поротный |
Gruzovik |
475 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pigpen |
поросятник |
Gruzovik |
476 |
5:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
flesh of sucking pig |
поросятина |
Gruzovik |
477 |
5:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
piglet |
порося (= поросёнок) |
Gruzovik |
478 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
incanous |
поросший белой плесенью |
Gruzovik |
479 |
5:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
overgrown with |
поросший |
Gruzovik |
480 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hair on face or body |
поросль |
Gruzovik |
481 |
5:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
youth |
поросль |
Gruzovik |
482 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
verdure |
поросль |
Gruzovik |
483 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
sucking pig with horseradish |
поросёнок под хреном |
Gruzovik |
484 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farrowing |
поросение |
Gruzovik |
485 |
5:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
of a sow pregnant |
поросная |
Gruzovik |
486 |
5:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
murmur for a while |
пороптать |
Gruzovik |
487 |
5:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
flogging |
поронцы |
Gruzovik |
488 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
butterfish |
поронотус (= поронот; Poronotus triacanthus) |
Gruzovik |
489 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
dollarfish |
поронот (Poronotus triacanthus) |
Gruzovik |
490 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
poriferous |
пороносный |
Gruzovik |
491 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
porosimeter |
порометр (an instrument for measuring the ratio of the volume of interstices of a material to the volume of its mass) |
Gruzovik |
492 |
5:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
poverty is no crime |
бедность не порок |
Gruzovik |
493 |
5:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
valvular defect |
порок сердца |
Gruzovik |
494 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
poroid |
пороидный |
Gruzovik |
495 |
5:20:08 |
eng-rus |
ж/д. |
gross tonne miles |
грузооборот брутто |
Кунделев |
496 |
4:48:22 |
eng-rus |
|
scramble together |
оказаться собранными вместе ("If, however, the different contending groups are scrambled together over a wide and well-delineated domain, then small autocracies are not feasible.") |
eugenealper |
497 |
4:47:50 |
rus-lav |
юр. |
вступить в противоречие |
nonākt pretrunā |
Censonis |
498 |
4:45:00 |
eng-rus |
|
scramble together |
собрать в кучу |
eugenealper |
499 |
4:42:04 |
eng-rus |
|
scramble together |
сварганить наспех |
eugenealper |
500 |
4:41:04 |
eng-rus |
|
scramble together |
сварганить |
eugenealper |
501 |
4:34:44 |
rus-ger |
юр. |
орган местного самоуправления |
Selbstverwaltungsbehörde |
Лорина |
502 |
4:32:38 |
rus-ger |
юр. |
регистрационный орган |
Registrierungsbehörde |
Лорина |
503 |
4:16:41 |
eng-rus |
ж/д. |
train accident rates |
показатели аварийности движения поездов |
Кунделев |
504 |
3:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pink |
порозоветь |
Gruzovik |
505 |
3:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
empty |
порожняком |
Gruzovik |
506 |
3:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
deadhead |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
507 |
3:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
empty box cars |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
508 |
3:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
empties |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
509 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
empty vehicle |
порожняк |
Gruzovik |
510 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
empty box cars |
порожняк |
Gruzovik |
511 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
void |
порожний |
Gruzovik |
512 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
string support |
порожек |
Gruzovik |
513 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
step of porch |
порожек |
Gruzovik |
514 |
3:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
fruit |
порождение |
Gruzovik |
515 |
3:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
give rise to |
порождать (impf of породить) |
Gruzovik |
516 |
3:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
beget |
порождать (impf of породить) |
Gruzovik |
517 |
3:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand picking |
породовыборка |
Gruzovik |
518 |
3:25:26 |
eng-rus |
эк. |
roving bandit |
кочевой разбойник |
eugenealper |
519 |
3:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
pedigree |
породный |
Gruzovik |
520 |
3:24:53 |
eng-rus |
эк. |
roving bandit |
кочевой бандит |
eugenealper |
521 |
3:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
race |
породность |
Gruzovik |
522 |
3:24:24 |
eng-rus |
эк. |
roving bandit |
бродячий разбойник |
eugenealper |
523 |
3:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become related to/with |
породниться (pf of роднить) |
Gruzovik |
524 |
3:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
породнить |
Gruzovik |
525 |
3:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
give rise to |
породить (pf of порождать) |
Gruzovik |
526 |
3:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
beget |
породить (pf of порождать) |
Gruzovik |
527 |
3:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-built of a person |
породистый |
Gruzovik |
528 |
3:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
well-born |
породистый |
Gruzovik |
529 |
3:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
of aristocratic origin |
породистый |
Gruzovik |
530 |
3:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pure breeding |
породистость |
Gruzovik |
531 |
3:07:21 |
rus-fre |
с/х. |
разбрасыватель соли |
distributeur de sel |
AnnaRoma |
532 |
2:59:40 |
eng-rus |
|
stationary bandit |
оседлый разбойник |
eugenealper |
533 |
2:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
breeding |
порода |
Gruzovik |
534 |
2:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
family |
порода |
Gruzovik |
535 |
2:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
thoroughbred |
чистой породы |
Gruzovik |
536 |
2:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sort |
порода |
Gruzovik |
537 |
2:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
porogamic |
порогамный |
Gruzovik |
538 |
2:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
the Dnieper rapids |
днепровские пороги |
Gruzovik |
539 |
2:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffle plate |
порог |
Gruzovik |
540 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
borderline of audibility |
порог слышимости |
Gruzovik |
541 |
2:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
vibrotactile threshold |
порог осязания вибраций |
Gruzovik |
542 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
sill |
океанический порог неприятного ощущения |
Gruzovik |
543 |
2:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
threshold of discomfort |
порог неприятного ощущения |
Gruzovik |
544 |
2:42:48 |
eng-rus |
лит. |
knut |
кнат (денежная единица из книг о Гарри Поттере) |
NGGM |
545 |
2:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock on every door |
обивать все пороги |
Gruzovik |
546 |
2:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
just around the corner |
на пороге |
Gruzovik |
547 |
2:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
not allow someone into one's house |
на порог не пускать кого-либо |
Gruzovik |
548 |
2:33:12 |
eng-rus |
идиом. |
by the pricking of thumbs |
дурное предчувствие (By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes – Macbeth Act IV Scene I) |
vloginov |
549 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
not come for a long time |
не появляться на порог |
Gruzovik |
550 |
2:19:40 |
eng-rus |
произв. |
pilot production line |
опытная производственная линия |
Andrey Truhachev |
551 |
2:19:03 |
rus-ger |
произв. |
опытная производственная линия |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
552 |
2:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
porosity |
поровость |
Gruzovik |
553 |
2:17:41 |
rus-ger |
произв. |
экспериментальное производство |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
554 |
2:15:11 |
eng-ger |
произв. |
pilot production line |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
555 |
2:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
come up to |
поровняться (= поравняться) |
Gruzovik |
556 |
2:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
equate |
поровнять (= поравнять) |
Gruzovik |
557 |
2:08:06 |
eng-rus |
|
belter |
что-то очень хорошее (в зависимости от контекста) |
vloginov |
558 |
2:06:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
preproduction line |
опытное производство |
Andrey Truhachev |
559 |
2:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
make even |
поровнять |
Gruzovik |
560 |
2:05:32 |
eng-ger |
эл. |
preproduction line |
Pilotproduktionsstraße |
Andrey Truhachev |
561 |
2:04:36 |
rus-ger |
эл. |
опытное производство |
Pilotproduktionsstraße |
Andrey Truhachev |
562 |
2:04:29 |
eng-rus |
|
peaceful order |
мирное сосуществование |
eugenealper |
563 |
1:51:45 |
eng-rus |
разг. |
let bygones be bygones |
к былому возврата нет |
Val_Ships |
564 |
1:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
share and share alike |
всё поровну |
Gruzovik |
565 |
1:41:21 |
rus-ger |
произв. |
опытное производство |
Probeproduktion |
Andrey Truhachev |
566 |
1:40:55 |
rus-ger |
произв. |
опытное производство |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
567 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
ripping |
порка (действие глагола "пороть" [разрезать, разъединять по швам что-либо сшитое]) |
Gruzovik |
568 |
1:33:43 |
eng-rus |
разг. |
outdoors |
снаружи (помещения) |
Val_Ships |
569 |
1:32:21 |
rus-fre |
с/х. |
ротор смешанного типа |
rotor mixte |
AnnaRoma |
570 |
1:31:52 |
eng-rus |
с/х. |
mixed rotor |
ротор смешанного типа |
AnnaRoma |
571 |
1:30:33 |
eng-rus |
|
indoors |
внутри (помещения) |
Val_Ships |
572 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
censure |
порицать |
Gruzovik |
573 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproving |
порицательный |
Gruzovik |
574 |
1:24:44 |
rus-fre |
разг. |
дебил бл... |
bolos |
blaireau |
575 |
1:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blamer |
порицатель |
Gruzovik |
576 |
1:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproach |
порицание |
Gruzovik |
577 |
1:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
act for a while |
порисоваться |
Gruzovik |
578 |
1:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pose for a while |
порисоваться |
Gruzovik |
579 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw for a while |
порисовать |
Gruzovik |
580 |
1:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
neigh for a while |
поржать |
Gruzovik |
581 |
1:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust |
поржаветь (pf of ржаветь) |
Gruzovik |
582 |
1:16:43 |
rus-fre |
с/х. |
режущий аппарат |
sécateur |
AnnaRoma |
583 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make up one's mind to |
порешиться |
Gruzovik |
584 |
1:12:42 |
rus-ger |
|
в одностороннем порядке |
unilateral |
Andrey Truhachev |
585 |
1:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
commit suicide |
порешить с собой |
Gruzovik |
586 |
1:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kill |
порешить жизни |
Gruzovik |
587 |
1:10:37 |
eng-rus |
амер. |
my folks |
мои родители (My folks are coming for a visit.) |
Val_Ships |
588 |
1:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make up one's mind |
порешить |
Gruzovik |
589 |
1:06:39 |
rus-ger |
|
трепло |
Klatschmaul |
Tanu |
590 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decision |
порешение (= решение) |
Gruzovik |
591 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
determination |
порешение (= решение) |
Gruzovik |
592 |
0:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
land along a river |
поречье |
Gruzovik |
593 |
0:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
otter |
поречня (Lutra) |
Gruzovik |
594 |
0:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
along the river |
поречный |
Gruzovik |
595 |
0:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
mountain parsley |
поречник (Peucedanum oreoselinum) |
Gruzovik |
596 |
0:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
after the reform |
пореформенный |
Gruzovik |
597 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
порекомендовать (pf of рекомендовать) |
Gruzovik |
598 |
0:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
mountain meadow seseli |
порезник горный (Libanotis montana, Seseli libanotis) |
Gruzovik |
599 |
0:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
libanotis |
порезник (Libanotis, Seseli) |
Gruzovik |
600 |
0:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
carving |
порезка |
Gruzovik |
601 |
0:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
frisk for a while |
порезвиться (here "frisk" means "move about briskly and playfully frolic") |
Gruzovik |
602 |
0:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
gambol for a while |
порезвиться |
Gruzovik |
603 |
0:46:09 |
eng-rus |
разг. |
sunny side of life |
светлая сторона жизни |
Val_Ships |
604 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
fail in an examination |
порезаться |
Gruzovik |
605 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play cards, etc with fervor |
порезаться |
Gruzovik |
606 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fight with with cold steel |
порезаться |
Gruzovik |
607 |
0:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kill all or a number of |
порезать |
Gruzovik |
608 |
0:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut a quantity of |
порезать |
Gruzovik |
609 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dice a quantity of |
порезать |
Gruzovik |
610 |
0:42:20 |
rus-ger |
полит. |
соискатель убежища |
Asylbewerber |
pathway |
611 |
0:39:40 |
eng-rus |
разг. |
forced labor |
работа по принуждению |
Val_Ships |
612 |
0:39:04 |
eng-rus |
разг. |
forced labor |
рабский труд |
Val_Ships |
613 |
0:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin |
поредеть (pf of редеть) |
Gruzovik |
614 |
0:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
post-Revolutionary |
пореволюционный |
Gruzovik |
615 |
0:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
follow someone's example |
поревновать |
Gruzovik |
616 |
0:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
do one's best for the benefit of |
поревновать |
Gruzovik |
617 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
envy |
поревновать |
Gruzovik |
618 |
0:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be jealous for a while |
поревновать |
Gruzovik |
619 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off |
порваться |
Gruzovik |
620 |
0:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak information |
организовать утечку информации (по факту часто являющейся дезинформацией – один из приёмов ведения информационной войны; см. пример из NYT.2017) |
Игорь Миг |
621 |
0:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be broken off |
порваться (pf of порываться) |
Gruzovik |
622 |
0:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
urge on |
порвать |
Gruzovik |
623 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear to pieces |
порвать (pf of порывать) |
Gruzovik |
624 |
0:23:47 |
rus-est |
|
доверить |
ülesandeks tegema |
platon |
625 |
0:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak information |
осуществлять информационный вброс |
Игорь Миг |
626 |
0:22:18 |
eng |
сокр. биол. |
ARRP |
Animal Research Review Panel |
Katejkin |
627 |
0:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
назойливо докучать |
Игорь Миг |
628 |
0:16:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
лишать покоя |
Игорь Миг |
629 |
0:16:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
отравлять жизнь |
Игорь Миг |
630 |
0:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
терзать |
Игорь Миг |
631 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up |
порвать |
Gruzovik |
632 |
0:09:45 |
eng-rus |
погов. |
third time pays for all |
бог троицу любит |
VLZ_58 |
633 |
0:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise for a while |
порастить |
Gruzovik |
634 |
0:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grow |
порасти |
Gruzovik |
635 |
0:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow for while |
порасти |
Gruzovik |
636 |
0:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overgrown with |
порасти (pf of порастать) |
Gruzovik |
637 |
0:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recreational compound |
лечебно-оздоровительный центр |
Игорь Миг |
638 |
0:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recreational compound |
ЛОК |
Игорь Миг |
639 |
0:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг советск. поясн. |
recreational compound |
пансионат |
Игорь Миг |